ΔΙΕΘΝΗΕΛΛΑΔΑ

Βάσια Ζαχαροπούλου: Η Eλληνίδα πίσω από τη φωνή του Google Translate (vid)

Κι όμως. Η φωνή του Google Translate και Assistant που χρησιμοποιούν εκατομμύρια άνθρωποι δεν ανήκει σε ρομπότ, αλλά 100% αληθινή. Και μάλιστα πρόκειται για τη φωνή μιας Ελληνίδας. Ο λόγος για την Βάσια Ζαχαροπούλου, σοπράνο της Εθνικής Λυρικής Σκηνής

Η ίδια μιλώντας στην εκπομπή «The Break» της τηλεόρασης του ΣΚΑΪ αναφέρθηκε στο πώς είναι να ακούει καθημερινά τη φωνή της, ενώ όπως είπε έχει ακούσει την ίδια να μιλά μέσω του Google Translate και Assistant από αεροδρόμια και νοσοκομεία, μέχρι και σε εφαρμογή ταξί.

«Αναρωτιόμουν πάντα εάν καταλαβαίνουν ότι υπάρχει άνθρωπος πίσω από το Translate ή γενικά από το λογισμικό της Google, επειδή ο τρόπος που έχουν διαβαστεί τα σενάρια, είναι πολύ συγκεκριμένος, δεν έχει τονική διαβάθμιση, είναι σχετικά ξερός, γιατί έτσι έπρεπε να είναι» είπε χαρακτηριστικά.

«Έχω ακούσει πολλές φορές ανθρώπους να αναρωτιούνται για το εάν είναι πραγματική η φωνή», τόνισε η Βάσια Ζαχαροπούλου, περιγράφοντας μεταξύ άλλων πώς έγινε το casting και η επιλογή της ως η «ελληνική φωνή» της Google Translate.

Την διάλεξαν ανάμεσα σε 150 κοπέλες

«Συμμετείχαν γύρω στις 150 κοπέλες, πήγα στις τρεις επικρατέστερες και μετά μου ανακοίνωσαν ότι είμαι η επιλογή τους. Πέρασα από πολλά τεστ γι’ αυτό, δεν ήταν μόνο τεστ φωνής. Με ρώτησαν ακόμη και πράγματα, όπως το πώς και εάν μπορείς να διαχειριστείς να ακούγεται η φωνή σου πάντα», πρόσθεσε η Βάσια Ζαχαροπούλου.

«Έχω ακούσει τη φωνή μου σε αεροδρόμια του εξωτερικού που καλεί τους Έλληνες επιβάτες για επιβίβαση, σε μηχανήματα που μετρούν τη θερμοκρασία σε νοσοκομεία, έχω πάρει ταξί uber και άκουσα τη φωνή μου, όπου έλεγε πως ”ο επιβάτης Βάσια μπορεί να αποβιβαστεί”, με αποτέλεσμα να με πιάσουν τα γέλια», ανέφερε σε άλλο σημείο.

«Άνθρωποι που με γνωρίζουν δεν ξέρουν πως είμαι η φωνή της Google. Πολύ συχνά με ρωτάνε εάν έχω σπικάρει όλες αυτές τις βρισιές, που έχω πει κατά καιρούς, επειδή της γράφουν. Όχι, απλά το σύστημα είναι τέτοιο που συνδέει τις συλλαβές και σχηματίζεις όποια λέξεις θες», τόνισε.

Περιέγραψε, επίσης, τη διατροφή που χρειάστηκε να τηρήσει για να κάνουν τις εγγραφές για τη Google Translate, καθώς και το τι της απαγόρευσαν να κάνει κατά τη διάρκεια των ηχογραφήσεων.

Πηγή: iefimerida.gr

Εμφάνιση περισσότερων

Σχετικά άρθρα

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Back to top button